Главная » Статьи » Учебные материалы » Зарубежная литература Франции |
Известно, что на вопрос, который задал король Людовик XIV своему придворному историографу: кто более всего прославит его царствование, Никола Буало ответил: «Мольер, ваше величество». Создатель «Поэтического искусства» не ошибся в своем предсказании: XVII век в сознании потомков — поистине век Мольера. Именно Мольер (Jean-Baptiste Moliere, 1622-1673) стал творцом высокой комедии. Хотя до Мольера предпринимались более или менее удачные попытки создать подлинную комедию, только ему удалось довести замысел до конца. Мольер верил, что «театр ... обладает огромными возможностями для исправления нравов». Обращаясь к королю по поводу комедии «Тартюф» («Le Tartuffe», 1664), великий комедиограф писал: «...назначение комедии состоит в том, чтобы развлекать людей, исправляя их, и я рассудил, что по роду своих занятий я не могу делать ничего более достойного, чем бичевать пороки моего века, выставляя их в смешном виде». Ко времени Мольера европейский театр накопил достаточный опыт в искусстве смешить. Источником мольеровского театра стал французский фарс, пользовавшийся любовью зрителей всех сословий и особенно простого народа. В фарсе актер не прячется за персонаж. Комедийный актер подчеркивает комические признаки уже своей внешностью. Фарсовая интрига строится на развитии внешних положений, интриге ситуаций. По этому принципу у Мольера построены, например, сцена ловушки, когда Тартюф объясняется с Эльмирой, не зная, что его слышит находящийся под столом Оргон, или знаменитое «признание в любви» Дон Жуана двум крестьянкам одновременно. Широко использует фарс, буффонаду: пощечины и шлепки, побои и удары, обрушивающиеся на незадачливых простаков. Чаще всего это смех непритязательный и грубоватый. Главным недостатком фарсового театра было отсутствие психологической разработанности поведения персонажа. Не проходит Мольер и мимо итальянской комедии масок (сош- media dell’arte). Впервые итальянские актеры появились во Франции во второй половине XVI века. Здесь итальянцы нашли своего зрителя, и на протяжении всего XVII века итальянские труппы выступали в Париже и в провинции. Когда по возвращении в Париж Мольеру было предоставлено здание театра Пале Рояль, то его труппа играла там, чередуясь с итальянцами. В комедии масок за актерами были закреплены постоянные роли. Среди масок господ — бахвал и трус испанец Капитан, лжеученый болтун Доктор, глупый, жадный и влюбчивый купец Панталоне. Один из основных персонажей в комедии — дзанни (слуга). Наиболее популярными из них были простак и увалень Арлекин, пройдоха и плут Бригелла. Лирическое содержание спектакля связано с образами влюбленных. Исполнители этих ролей масок не надевали, но по сути своей идеализированные герои тоже были масками, поскольку их характеры абсолютно не индивидуализированы. Канонического текста обычно не было, в спектаклях допускалась большая доля импровизации. Можно вспомнить по этому поводу комедию «Любовь к трем апельсинам», с которой начал свою карьеру в театре знаменитый итальянский драматург XVIII века Карл Гоцци. По законам комедии масок с учетом поправок на театральное искусство XX века Е. Вахтангов поставил в своем театре знаменитую «Принцессу Турандот». Итальянская комедия масок дала Мольеру ряд персонажей, которые переходят у него из одной комедии в другую: доктор, слуга, чиновник, служанка и т. д. Современник Корнеля и Расина, Мольер испытывает на себе благотворное влияние и трагического театра XVII века. В комедию он привносит психологизм, столь свойственный для литературы эпохи классицизма. Из этих трех истоков (фарс, комедия масок, трагедия) рождается театр Мольера. Новую комедию отмечают естественность и простота. Не случайно его пьесы так «пришлись ко двору» в XVII веке: ими восхищались самые различные люди — от мыслителя до простолюдина, от короля до лакея. Однако господствующая эстетика классицизма вносила в его комедии определенную статичность и односторонность. Известно высказывание А. С. Пушкина, сравнившего Гарпагона из «Скупого» Мольера и Шейлока из «Венецианского купца» Шекспира: «У Мольера Скупой скуп — и только; у Шекспира Шейлок скуп, сметлив, мстителен, чадолюбив, остроумен». И это нельзя объяснить масштабами дарования двух великих драматургов. То, что Мольер мог писать иначе, он доказал в «Дон Жуане», где центральный образ столь противоречив и многопланов. Статичность и однолинейность образа диктовала Мольеру господствующая эстетика XVII века. * * * Первая редакция комедии «Тартюф, или Обманщик» в трех актах была представлена 12 мая 1664 г. в Версале во время так называемых «увеселений волшебного острова», устроенных королем в честь своей матери Анны Австрийской и супруги Марии Терезии. Людовик XIV пьесу одобрил, но она вызвала гнев королевы- матери и клерикалов, решивших, что драматург создал злую карикатуру на все духовное сословие. Под давлением реакционных кругов король пьесу запретил. Начинается долгая борьба драматурга за свое детище, ознаменовавшаяся беспрецедентным фактом — Мольер трижды направляет прошения к королю с просьбой разрешить постановку пьесы. Драматург хорошо знал своих врагов и во втором прошении не без дерзости писал: «...если Тартюфы восторжествуют, то мне нечего и думать сочинять комедии впредь — это даст им основание усилить травлю, они станут придираться к самым невинным вещам, которые выйдут из-под моего пера». Только в 1669 году пьеса была окончательно разрешена. «Тартюф» — комедия идеологическая, В ней показана лживость и преступность всей церковной системы, хотя и направлена она против общества святых даров, которому покровительствовала королева-мать. Это было сборище крайних реакционеров, которые даже короля критиковали за либерализм. Члены общества проникали в семьи парижан, находили «крамолу» и «искореняли» ее при помощи доносов. Уже с первой реплики госпожи Пернель: «Allons, Flipote, al- lons, que d’eux je me delivre...» («Флипота! Марш за мной!.. Уж пусть они тут сами...»1), зритель понимает, что в семье почтенного буржуа Органа не все ладно. Семья сына для госпожи Пернель — «еих», «се menage-ci» («эти», «эта семейка»). Фраза Эльмиры, обращенная к свекрови: «Vous marchez d’un tel pas qu’on a peine a vous suivre» («Постойте, маменька! Нам не поспеть за вами»), недвусмысленно подчеркивает этот разлад. Скоро зритель узнает, что причина разлада — живущий в доме Тартюф, за которого яростно борются Орган и его мать, остальные же члены семьи выступают против «благочестивца». К клану Органа не принадлежит его шурин Клеант и служанка Дорина. Они как бы представляют публику внутри пьесы. Борясь против Тартюфа, они не преследуют личных интересов. Французские исследователи отметили при этом, что Дорина говорит языком партера (вспомним, что в XVII веке партер представлял демократического зрителя), а Клеант — языком балкона и лож, где восседали аристократы. Действующие лица распадаются на три основные группы: госпожа Пернель и Орган, жена и дети Органа, Клеант и Дорина. Особняком стоит Тартюф, вокруг которого и развивается действие. Тартюф — фигура страшная и в своем роде символическая с его показным благочестием, ханжеской моралью, лицемерием и подлостью. В образе Тартюфа Мольер разоблачает ханжество и лицемерие, которое, по его словам, есть, несомненно, один из самых распространенных, невыносимых и опасных пороков. Тартюф великолепно владеет приемами церковной казуистики. Он может одурачить недалеких людей, таких, как хозяин дома и его мать. Но тех, у кого ясный ум и высокое понятие о чести, соблазнить он не может. В предисловии к комедии драматург писал: «Я употребил все свои способности и приложил старания к тому, чтобы противопоставить выведенного мною лицемера человеку истинно благочестивому. С этой целью я потратил целых два действия на то, чтобы подготовить появление моего нечестивца. Зритель не пребывает в заблуждении на его счет ни минуты: его распознать сразу по тем приметам, коими я его наделил...» ' Отрывки из комедии даны в переводе М. Донского. Противники Тартюфа рисуют нам нелицеприятный портрет авантюриста-чудовища, рожденного для того, чтобы пожирать все и вся: пищу, юную девушку, чужую жену, чужое состояние, дом, судьбы. Два первых акта проходят в ожидании Тартюфа. Мольер подогревает интерес к персонажу, хотя симпатии зрителя на стороне противников авантюриста. Первое же появление героя убеждает зрителя в его собственной правоте. И зритель радуется, что он правильно представлял этого ханжу и лицемера еще до его появления- на сцене. Из его уст так и сыплются «возвышенные» слова: le del (небо), les prieres (молитвы), но все это ложь. Настоящим он предстает в сцене разговора с Эльмирой, которая специально надевает маску жеманницы, чтобы сорвать благообразную маску с Тартюфа. Речь жены Оргона в пятой сцене четвертого акта звучит вполне в духе прециозных салонов: «Mon Dieu! que votre amour en vrai Tyran agit! Et qu’en un trouble etrange il me jette l’esprit!» «О, как у вас любовь безжалостна! Она Не знает удержу! Я, право, смущена.» До этой сцены она изъяснялась вполне естественным языком. Здесь же она играет для двоих: Тартюфа и Оргона, находящегося под столом. Не случайно так часто Эльмира использует неопределенно-личное местоимение «оп». Меняется и речь Тартюфа. Исчезают из его речи высокопарные выражения, гибкие, как бы «ползучие» фразы обнажают подлинную, похотливую суть «святого». «Еп fin votre scrupule est facile a detruire, Vous etes assuree ici d’un plein secret, le mal n’est jamais que dans l’eclat qu’on fait. Le scandale du monde est ce qui fait l’offense, Et ce n’est pas pecher que pecher en silence.» «Итак, сия боязнь, поверьте, безрассудна. Подумайте: ну кто раскроет наш секрет? В проступке нет вреда, в огласке только вред. Смущать соблазном мир — вот грех, и чрезвычайный, Но не грешно грешить, коль грех окутан тайной.» Публика негодует и смеется: обманутый обманщик сам срывает с себя маску, а ослепленный муж узнает об истинном отношении к нему своего «кумира», считающего его простым дураком («c’est un homme, entre nous, a mener par le nez»). Мольера часто упрекали за развязку комедии. Появление королевского офицера, выполняющего в пьесе роль «deux ex machine» («бога из машины»), казалось бы, логически неоправданно. Но здесь есть свой глубокий смысл. Король предстает в последней сцене антиподом Оргона. У него есть все те ка чества, которых недостает Оргону: ум, дальнозоркость, способность отличить правду от лжи («наш государь — враг лжи»). Глава семьи может ошибаться, глава государства — нет. Порок в комедии должен быть наказан, и наказание исходит в данном случае от того, кто имеет на это право. Такое решение вполне в духе классицизма. Впервые в России комедия была поставлена в Санкт-Петербурге в 1757 году. За этой постановкой последовали многие интерпретации шедевра великого драматурга. Лучшие русские и советские актеры исполняли главные роли в пьесе. Известны ее переводы на русский язык И. Кропотова (1757), А. М. Пушкина (1809), Д. Д. Минаева (1884), В. С. Лихачева (1889). Одним из лучших стихотворных переводов «Тартюфа» является перевод, выполненный М. М. Лозинским для издательства «Academia» в 1937 году. В последние годы более популярным стал перевод М. Донского. * * * Роль Мольера в создании французского театра огромна. Его благотворное влияние на продолжении веков испытывали и испытывают все европейские драматурги. Лаконично и просто сказал Л. Н. Толстой, что Мольер — едва ли не самый всенародный и потому прекрасный художник нового искусства. И в этом непреходящее значение творчества великого комедиографа. | |
Просмотров: 532 | |
Всего комментариев: 0 | |